bane valjevo napisao:
Engleski pričam skoro kao maternji, ponajviše zbog sjajnih profesora
Ja sam bio naucen da treba da posmatram i ucim engleski kao maternji, i veoma sam se trudio pa ni rezultati nisu izostali. To je bilo kod nas, engleski britanski oficijelni (mislim da se literatura zvala nesto kao Look, listen and learn od Longmann firme, ako se dobro secam) sa sve slikama i ja to kao savladam sa odlicnim (po nasim kriterijumima u zemlji) uspehom.
Ali, kasnije u inostranstvu shvatim kakva je zabluda juriti pricanje na nivou maternjeg, pre svega akcenat i sam izgovor, jer sami Englezi u 7/10 slucajeva ne znaju da pravilno govore taj svoj UK oficijelni.
Posto sam imao mnogo slobodnog vremena upisem napredni govorni kurs i profesorka je Induskinja sa Oxforda. Posto je svima na kursu engleski strani jezik tu pricam sa oko 30tak raznih nacija.
Brzo ukapiram da pojma nemam i da mnogo sto sta ne razumem i moram da pitam da se ponovi i pojasni zaobilazno.
A kurs se sastoji od gledanja video kaseta i komentarisanja odgledanog.
Odgledam 30 minuta australijskog kursa engleskog i gotovo nista ne razumem, ne prepoznajem izgovorene reci.
I tako, moj skolski engleski posle 10tak godina ucenja se pokaze kao skoro bezvredan jer sam ucio samo i jedino britansku varijantu.
E na tom kursu profesora sa Oxforda naucim i Ozi eng. i West Coast US eng. i Indijski eng. i jos nekoliko raznih engleskih varijanti.
Istovremeno imao sam dosta kontakta sa strancima iz celog sveta, i prisustvovao mnogim koktelima gde se svi ti stranci sporazumevaju kako stignu.
Jednom prilikom tako pricam sa 2 oridjidji Amerikanca. Ja ih obojicu razumem uz neke teskoce ali oni se medjusobno ne razumeju i zamole me da ja budem prevodioc.
Jedan je ceo zivot proveo na istocnoj obali, drugi na zapadnoj obali.
Njihov fond reci za iste pojmove je dosta razlicit, toliko kao da nije isti jezik.
I na svakom tom mestu u pricanju sa strancima shvatim poentu, engleski je odavno prevazisao formu maternjeg jezika i ima toliko varijanti da je mnogo vaznije za sporazumevanje veliki fond reci i narocito fraza nego sam do perfekcije akcenat i trud da se prica bas "londonski".
Imao sam srecu da dobro savladam bar 5 engleskih "jezika" tj podvarijanti a najmanje u zivotu mi je trebao bas taj oficijelni UK engleski.
Kasnije mi se desavalo da dok gledam filmove i titlovane prevode na srpski od strane profi prevodilaca uocim potpune promasaje gde se potpuno promeni smisao pojma i uopste konteksta u engleskom originalu tako da sprski prevod ima potpuno pogresno znacenje.
Kako sam kratko ucio i francuski tu sam uocio istu pojavu. Ima vise razlicitih francuskih jezika. Frangle sam nekako najvise imao prilike da cujem.
I jos jednu stvar sam naucio, sve sto se nauci je samo delic i stalno mora da se uci jezik jer se menja i kroz vreme a narocito promenom geografije.
U stvari, danas najmanje znam UK engleski iako sam ga najduze formalno ucio, kroz skolovanje.
Danas se uopste ne trudim oko kvaliteta izgovora, zasto bih se ja bavio time kada ni oni kojima je to izvorni maternji jezik ne vode brigu a i sam engleski se menja i nastaju nove reci.
U inostrantvu mi niko nikada nije rec rekao kao prigovor na izgovor, tamo se ne obraca paznja a sustina je da se moze razumeti izgovoreno.
Stoga mislim da je najvaznije za neki jezik da se govori svakodnevno u lokalnoj zajednici gde ce se koristiti a da teorijski treba samo osnove i pravila dobro savladati dok sam izgovor nije potrebno terati do perfekcije maternjeg jezika,